DepanneTonPC, dépannage et aide informatique

La croisade de la francisation des termes nouveaux continue

Publié par Spena le 28/07/2005 12:30 dans la rubrique Archives
Tags
Le monde de l'informatique et des nouvelles technologies est le plus souvent composé de termes anglophones et ce sans que personne ne s'en plaigne réellement. Mais ce n'est pas de l'avis du CSA, Conseil Supérieur de l'Audiovisuel, qui est parti en croisade contre ces néologismes afin de les convertir dans la langue de Molière !

Pour petit rappel nous avions déjà :

-E-mail devenant "courriel"
-Arobase (le signe @) devenant "arobe"
-Blog devenant....."Bloc"
-Wi-fi (Wireless Fidelity) devenant "ASFI" (Accès Sans-Fil à Internet).
-Spammers devenant "Arroseurs"

Dès aujourd'hui, il ne faudra plus compter avec les Hotline, ces fameuses lignes d'aide téléphonique surtaxées mis à la disposition du client par le constructeur, mais avec les "assistance à distance immédiatement accessible".

Affaire à suivre pour les prochaines traductions...
Commentaires | Imprimer | Ajouter à : Facebook Scoopeo del.icio.us Digg this Technorati

Commentaires

avatar

Par vin-moi le 28/07/2005 12:55

n'importe quoi ces traductions :lol:

Par loicb54 le 28/07/2005 13:22

ptdr arobase qui devient arobe
blog bloc ptdr j'vois pas le rapport
avatar

Par vin-moi le 28/07/2005 21:18

je vois pas l'interet non plus d'aller faire ca ... personne n'utilisera ces mots :p
avatar

Par doud le 29/07/2005 12:08

bon c'est décider a partir d'aujourd'hui j'arrete de parler francais sa devient trop pitoyable avec leur cédé-rom etc... :lol:
avatar

Par 3dmin le 29/07/2005 13:12

Browser deviendra "Butineur" !!! ^^
avatar

Par Spena le 29/07/2005 13:35

Spam voulant dire arrosage il peut très bien etre utilisé dans le language quotidien : "Dis Jean claude t'as spammé tes tomates?" :snif:

Euh au fait y a rien qui vous oblige a utilisé ces mots :badgrin:

Ajoutez votre grain de sel :

Vous devez être connecté pour poster un commentaire.

Pass oublié | Inscription
Continuer sur le forum